Titre : |
Interprétariat linguistique dans le domaine de la santé: référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques |
Type de document : |
document électronique |
Auteurs : |
HAUTE AUTORITE DE SANTE (HAS), Auteur |
Editeur : |
Paris : Haute Autorité de Santé (HAS) |
Année de publication : |
2017 |
Importance : |
55 pages |
Format : |
PDF |
Langues : |
Français (fre) |
Catégories : |
BDSP402 Accès soinsCapacité matérielle d'accéder aux services de santé. / Communication / Droits malade / Droits usager / Egalité sociale#3-2001. / Etranger / Interprétation#3-2001. / Interprète / Langue étrangère / Médiation / Traduction / Vulnérabilité#3-2001. IFSI Parcours de soins / Précarité
|
Index. décimale : |
1-1-D Relations de soins |
Résumé : |
2 parties: Etat des lieux de la médiation en santé et Référentiel.
"La barrière de la langue, associée aux migrations des populations, et le recours à des interprètes pour y remédier existent depuis toujours. Le recours à un interprète issu de la famille, et tout particulièrement les enfants, du voisinage ou de l’entourage immédiat, constitue une charge lourde pour les aidants et risque de méconnaitre le droit du patient au respect de sa vie privée et du secret des informations le concernant. L’interprétariat professionnel dans le domaine de la santé est un outil porté historiquement par la société civile, puis par les institutions, afin de lutter contre les exclusions et tenter de rétablir une égalité dans l’accès à la prévention et aux soins. La HAS considère que seul le recours à un interprète professionnel permet de garantir d’une part, aux patients/usagers les moyens de communication leur permettant de bénéficier d’un égal accès aux droits, à la prévention et aux soins de manière autonome et, d’autre part, aux professionnels les moyens d’assurer une prise en charge respectueuse du droit à l’information, du consentement libre et éclairé du patient et du secret médical" |
En ligne : |
https://www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/2017-10/interpretar [...] |
Format de la ressource électronique : |
PDF |
Interprétariat linguistique dans le domaine de la santé: référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques [document électronique] / HAUTE AUTORITE DE SANTE (HAS), Auteur . - Paris : Haute Autorité de Santé (HAS), 2017 . - 55 pages ; PDF. Langues : Français ( fre)
Catégories : |
BDSP402 Accès soinsCapacité matérielle d'accéder aux services de santé. / Communication / Droits malade / Droits usager / Egalité sociale#3-2001. / Etranger / Interprétation#3-2001. / Interprète / Langue étrangère / Médiation / Traduction / Vulnérabilité#3-2001. IFSI Parcours de soins / Précarité
|
Index. décimale : |
1-1-D Relations de soins |
Résumé : |
2 parties: Etat des lieux de la médiation en santé et Référentiel.
"La barrière de la langue, associée aux migrations des populations, et le recours à des interprètes pour y remédier existent depuis toujours. Le recours à un interprète issu de la famille, et tout particulièrement les enfants, du voisinage ou de l’entourage immédiat, constitue une charge lourde pour les aidants et risque de méconnaitre le droit du patient au respect de sa vie privée et du secret des informations le concernant. L’interprétariat professionnel dans le domaine de la santé est un outil porté historiquement par la société civile, puis par les institutions, afin de lutter contre les exclusions et tenter de rétablir une égalité dans l’accès à la prévention et aux soins. La HAS considère que seul le recours à un interprète professionnel permet de garantir d’une part, aux patients/usagers les moyens de communication leur permettant de bénéficier d’un égal accès aux droits, à la prévention et aux soins de manière autonome et, d’autre part, aux professionnels les moyens d’assurer une prise en charge respectueuse du droit à l’information, du consentement libre et éclairé du patient et du secret médical" |
En ligne : |
https://www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/2017-10/interpretar [...] |
Format de la ressource électronique : |
PDF |
|